Posty

Wyświetlanie postów z 2023

Buon Natale e Felice Anno Nuovo

Obraz
  BUON NATALE E FELICE ANNO NUOVO 2024 A nome mio personale e del Comitato della Società Dante Alighieri di Varsavia, nell'incipiente centenario della sua presenza nella capitale polacca, Auguro che le imminenti festività natalizie siano un'opportunità per condividere momenti di sincera gioia e bontà e che il Nuovo Anno 2024 porti a tutti la novità di una pace duratura, di una rinnovata armonia e del raggiungimento felice di ogni nobile aspirazione. WESOŁYCH ŚWIĄT I SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU 2024 W imieniu własnym i Komitetu Towarzystwa Dante Alighieri w Warszawie, zbliżającego się do setnej rocznicy obecności w polskiej stolicy, serdecznie życzę, aby nadchodzące święta Bożego Narodzenia były okazją do dzielenia się radością i dobrem. Życzę również, aby Nowy Rok 2024 przyniósł nam wszystkim nowość pokoju, odrodzonej zgody i udanej realizacji wszelkich dobrych aspiracji. MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR 2024 On behalf of myself and the Committee of the Dante Alighieri Societ

Warto poświęcić godzinę

Obraz
Prezes Komitetu Warszawskiego Towarzystwa Dante Alighieri w Warszawie zabiera głos w debacie na temat modelu nauczania religii w szkołach publicznych w Polsce. Wskazuje na włoskie doświadczenie jako punkt odniesienia, umożliwiający kształcenie młodzieży w coraz bardziej zróżnicowanym kulturowo środowisku. Nauczanie religii katolickiej w szkołach publicznych w Polsce w ostatnich latach wywołało gorącą debatę, zwłaszcza ze względu na porzucenie tego nauczania przez ogromną większość młodych ludzi. Niemniej jednak wydarzenia o znaczeniu historycznym, takie jak otwarcie polskich granic dla Ukraińców, zdarzenia wstrząsające Bliskim Wschodem, ale także niektóre zuchwałe gesty osób, które słowami, a czasem nawet czynami, atakują mniejszości religijne w celu ograniczenia ich wolności wyznania, pokazują nam, jak nasze dzieci żyją już w wielokulturowym, wieloetnicznym i wieloreligijnym środowisku, które wymaga umiejętności dialogu i budowania społeczności opartej na szacunku dla różnorodności. P

Język inkludujący. Refleksja metajęzykowa.

Obraz
Ostatnio, po zwycięstwie centro-lewicowej koalicji w Polsce i przejęciu władzy przez kobiety, pojawił się delikatny problem semantyczny dotyczący odpowiedniego zwracania się do kobiet na stanowiskach resortowych, eliminując jednocześnie konotacje męskie. To nie pierwszy raz, kiedy kobieta awansuje do ważnej roli w polityce Polski. Tym razem jednak polityczny sens tej obecności jest o wiele bardziej znaczący, gdyż dominuje powszechne przekonanie, że to kobiety zadecydowały o zwycięstwie tej koalicji w niezgodzie z poprzednim prawicowym rządem, który ograniczał ich prawa i wolności. Uogólnione użycie słów rodzaju męskiego zostało uznane za przejaw konserwatywnej, patriarchalnej struktury polskiego społeczeństwa, nic więc dziwnego, że – niczym w prawdziwym laboratorium doświadczeń i słów – stara się systematycznie wpływać na włączenie feminizmów do współczesnego języka. Wcześniej prowadzono inne eksperymenty, jak np. w jednostkach organizacyjnych m.st. Warszawy, gdzie w dokumentach public

Oltre l'autoreferenzialismo: come promuovere una vera diffusione della cultura italiana all'estero.

Obraz
La Società Dante Alighieri con gli oltre 500 Comitati nel Mondo, costituisce un elemento pregnante del patrimonio culturale italiano all'estero. Ogni giorno osserviamo come la cultura italiana si incontra con le "culture" dei Paesi del Mondo e dalla sensibilità dei partecipanti a questi incontri nasce un autentico scambio culturale che definisce il successo della cultura italiana come lievito di un nuovo umanismo. L'unico limite a quest'infinita corresponsione di sensi fra la cultura italiana e quella dei Paesi nei quali essa germoglia è la sapienza di chi la coltiva. Consapevole che proprio per questa sua inscritta universalità la cultura italiana richiede più "responsabilità" da parte di chi vuole condividerla all'estero, ho raccolto queste riflessioni che mi auguro servano come elemento di partenza per una discussione più ampia su come "fare" cultura italiana fuori dall'Italia. E' una sorta di vademecum ispirato al metodo del Com

Di Vittorio un esempio sempre attuale per i giovani d'oggi, nella biografia di Gianni Rodari | Di Vittorio jest nieustannym przykładem dla współczesnych młodych ludzi w biografii Gianniego Rodari

Obraz
  CARLO PAOLICELLI - Il 3 novembre, ricorre l'anniversario della scomparsa di Giuseppe Di Vittorio il piu illustre dei miei conterranei, nato a Cerignola, 11 agosto 1892 e deceduto a Lecco, il 3 novembre 1957. E' stato il piu' grande sindacalista del XX secolo, politico e antifascista italiano. Fondatore e segretario generale della CGIL fino alla morte. A livello internazionale coprì la carica di presidente della federazione sindacale mondiale. A differenza di molti altri sindacalisti non aveva origini operaie ma contadine, nato in una famiglia di braccianti, il gruppo sociale più numeroso alla fine dell'Ottocento in Puglia. Gli anni giovanili Figlio di braccianti agricoli che lavoravano la terra dei marchesi Rubino-Rossi di Cerignola, Di Vittorio crebbe praticamente autodidatta: costretto infatti a dieci anni a intraprendere il mestiere di suo padre, morto nel 1902 per un incidente sul lavoro, nonostante una scolarizzazione sommaria aveva l'abitudine di annotare su

'A LIVELLA | POZIOMNICA

Obraz
In occasione del 2 novembre, commemorazione di tutti i defunti, festa religiosa e popolare allo stesso tempo fortemente partecipata in Italia meridionale e soprattutto a Napoli, la Societa Dante Alighieri - Comitato di Varsavia ha il piacere di proporvi la prima traduzione dell'opera poetica del grande Totò la celebre 'A Livella.  La traduzione in polacco è stata effettuata dal presidente del nostro comitato Carlo Paolicelli, direttamente dalla lingua originale napoletana in cui Toto' l'ha scritta. Non è stata una traduzione facile, poichè come si potrà immagginare la ricchezza espressiva della lingua del Principe de Curtis è incommensurabile con le risorse linguistiche della lingua polacca, rispecchianti la morfosintassi slava. Il risultato di quest'opera di traduzione letteraria e' pero' una rappresentazione fedele all’originale.  Antonio Griffo Focas Flavio Angelo Ducas Comneno Porfirogenito Gagliardi De Curtis di Bisanzio, noto artisticamente come Totò,

Il primo agosto alle ore 17:00, fermati per un minuto. Ricorda il coraggio di Varsavia! 1. sierpnia o 17:00 zatrzymaj się na chwilę. Pamiętaj o odwadze Warszawy!

Obraz
ll 1 agosto alle 17.00 a Varsavia e in altre città polacche saranno attivate le sirene d'emergenza. Questa volta non fungeranno da allarme contro un’attacco aereo, ma saranno uno dei simboli della memoria. Il 1 agosto 1944 alle 17.00 scoppiò la Rivolta di Varsavia. Dopo 5 anni di occupazione tedesca la Armata Nazionale (in pol. Armia Krajowa -abbr. AK, cioè l'esercito di resistenza rimasto fedele al governo della seconda repubblica di Polonia in esilio a Londra) cominciò la battaglia per la liberazione della capitale polacca. L'insurrezione cominciò quando l’esercito polacco si aspettava di avere l’appoggio dell'Armata Rossa che si stava avvicinando alla Vistula. I partigiani polacchi avevano in piano di liberare la capitale autonomamente, e solo dopo accogliere i russi come ospiti senza consegnargli il comando della Capitale. Bisogna ricordare che il 17 settembre 1939 l'Unione Sovietica di fatto si unì alla guerra contro la Repubblica di Polonia. Gli studiosi conte